TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

11.1.12

Osip Mandelstam dialoga con Petrarca



















                   Valle che dé lamenti miei se' piena…


De tantas lágrimas saladas creció el río,
los pájaros del bosque podrían contarlo,
los animales sensibles y los peces mudos,
en el medio de dos orillas verdes;

Valle, lleno de promesas y de susurros candentes.
Las curvas de los senderos entre el pasto,
las colinas endurecidas por la fuerza del amor
y grietas de la tierra en las pendientes.

Lo inmóvil se mueve en el mismo lugar,
y yo tiemblo. Como dentro del granito,
el dolor se desgrana en el nido de las alegrías pasadas.

Donde busco las huellas de la belleza y del honor,
que desaparecieron, como el halcón después de la enfermedad,
dejando su cuerpo sobre una cama de tierra.





1 comentario:

  1. "...y yo tiemblo. Como dentro del granito"

    gran imagen la de ese verso.

    ResponderEliminar