TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA
Mostrando entradas con la etiqueta Vladimir Poletáev. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Vladimir Poletáev. Mostrar todas las entradas

2.8.13

VLADIMIR POLETÁEV (1951 - 1970)


















Febrero brillante, cristalino,
alegre y ventoso febrero.
Aparece sobre la boca
la espiral blanca del aliento.
Y por la espiral, por la espiral
suben como pompas de jabón
las palabras astutas.
Nadan junto a los faroles
pero no los rozan.
Decís: no quiero,
te reís, te alejás,
y de nuevo, llorosa,
te aferrás a mi hombro.



5.10.12

VLADIMIR POLETÁEV (1951 - 1970)


            






















         Y en la casa hay silencio y oscuridad
                                                                O.Chiladze

... Y en la casa vivía la música,
cuando abría la puerta
nos levantábamos de la mesa
casi sin poder creerlo.
Sin mirar alrededor, sin mirar,
nos tendía la mano
y desde la mano se extendía el sonido
o mejor dicho, una parodia del sonido.
Surgía a pesar de las frases,
a pesar de nuestras costumbres y de los almuerzos.
Sabíamos que era sincero
y que no tenía secretos.
Se reía de nosotros y también lloraba,
volaba hacia nuestras manos y nuestro corazón
como una mariposa hacia la llama.
Descubría para nosotros, en nosotros,
lugares y cuerdas,
y el viejo se volvía joven
y el joven, sabio como un anciano.



Vladimir Poletáev

Poeta, traductor. Desde temprana edad considerado como la gran promesa de la poesía rusa. Traductor de alemán, ucraniano y georgiano. Se suicidó a los 18 años.