TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA
Mostrando entradas con la etiqueta Elena Shvartz. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Elena Shvartz. Mostrar todas las entradas

2.3.13

ELENA SHVARTZ



                                                                                                 Foto: O. Martinova


















A MIS POEMAS

La Luna es su madrina,
son lo único que tengo en el mundo.
¿Cómo viven sin mí,
mis niños mortales?

Sólo los lobos arrojándose a la tierra
en la sorda y negra hora de las bestias,
y las brujas que sobrevuelen el pantano,
quizá se acordarán de ustedes por descuido.






17.2.13

ELENA SHVARTZ (1948-2010)



























Me da vergüenza envejecer.
No sé por qué si no juré
no adentrarme en la negrura de la noche,
no deslizarme en la oscuridad del sótano.
Iluminándome con las canas,
no prometí
ser una niña eterna.
Pero aún así es incómodo y aprisiona,
el envejecimiento es evidente para todos.
Comprendo por qué me duele, pero
¿por qué tanta, tanta vergüenza?

1994




18.6.12

ELENA SHVARTZ 1948 –2010 (Елена Шварц)






LA RATA

El mundo se terminó: sollozó, suspiró,
y ahora silencio –
Y aún, después de todo,
pasa corriendo una rata.
El susurro de las chimeneas lejanas,
el aullido que se aproxima,
por la avenida Nevsky corre una rata –
No. Su fantasma.