TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

15.7.10

NIKOLAI ZABOLOTSKY






















Preguntas al mar


Quiero preguntarle al mar
para qué hierve.
Y escondido entre sus olas
para qué se mece el manojo de hierba.
Tanta agua perturba mi espíritu,
prefiero que crezcan los jardines
allí donde los mares aúllan.
Prefiero que haya casas,
plantas necesarias,
animales cornudos corriendo
para la diversión de los campesinos.
Es mejor extraer mineral
allí donde el mar es plano.
Hacer trineos, construir torres,
molestar al lobo con la bala,
sembrar hierbas medicinales,
moler maíz, y como un experimento
regalar a la virgen cintas rosadas.
En ronda saltar,
al anochecer lanzar el barrilete
y anotar en el librito
las impresiones diurnas.

1930
.
.
.

2 comentarios:

  1. Qué lindo poema: simple, eficaz. No conocía a este escritor. Gracias.

    ResponderEliminar
  2. Si, sus poemas son muy interesantes y bastante moderno su estilo. Es un poeta que también fue golpeado por la época y sus libros se publicaron muy tarde en la Unión Soviética.

    ResponderEliminar