TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

28.3.10

LA HIJA DE MARINA

.
.
.
.
.
“¿Ir? ¿A dónde? Quizá a Vólogda, a lo de Anastasia. Pero allá será difícil : Anastasia también – con los nervios sacados”

(De la carta a Boris Pasternak -26 de agosto de 1948-
Ariadna Efron)


.
.
ARIADNA EFRON
1912– 1975






















¿Es de verdad o es un sueño,
este río negro,
los ojos vacíos de las ventanas,
las pestañas doradas de los faroles,
las esquinas de las casas lunares?

En la plaza oscura, adormecida,
la guardia deja su huella,
quemada en el cielo flamea
la bandera olvidada.

Si es un sueño, es profético.
Entonces regresaré a casa.
Ya en la infancia me fue prometida
mi ciudad,
es el legado de mi madre.



.
.

No hay comentarios:

Publicar un comentario