TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

12.2.13

ALEKSEY TSVETKOV (1947)






















Yo soñaba con hacerme amigo de una lechuza,
pero jamás vi una lechuza en libertad
sin haberme bajado del carrusel urbano.
Y aunque mi memoria se derritió como una vela
nunca pude olvidar el reloj en forma de búho
que colgaba sobre la mesa en mi infancia.

Intentaba hacerme amigo de los ratones,
iba a su casa como un igual, sin rifle,
pero los dueños estaban de viaje.
Y cuando yacía por angina, apenas respiraba,
metían en mi cama un ratón inflable
con un silbato en el lugar menos esperado.

Iba al zoológica a ver los animales,
me quedaba inmóvil junto a las puertas de la dacha
donde las urracas gritaban en la penumbra,
pero desde el bosque estival otra vez me fruncía el ceño,
la vida campestre, la sangre en polvo,
la inútil amistad de las cosas.




1 comentario:

  1. "pero desde el bosque estival otra vez me fruncía el ceño,
    la vida campestre, la sangre en polvo,
    la inútil amistad de las cosas."

    ResponderEliminar