TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

30.9.12

El peligro de volar... NIKA TURBINA



























(1974 - 2002)

Poeta ruso- ucraniana. Conocida por sus poemas escritos a muy temprana edad.  Según su relato, cayó accidentalmente de un balcón y sobrevivió.  A los 28 años el episodio se repitió y le quitó la vida. 



El mar parece una cúpula bajo mis pies, 
el sol se va a dormir detrás de las montañas.
Los labios del mar murmuran,
sus olas abrazan el faro.
Vamos corriendo hacia la casa
para ganarle esta carrera a la oscuridad.
Adormecida, envuelta en sus luces, 
mi ciudad se ahoga en la noche.



BORRADOR

Mi vida es un borrador
donde las letras son constelaciones...
Todos mis días malos están contados por adelantado. 
Mi vida es un borrador.
Todas mis suertes y mis desdichas
quedan plasmadas en él
como un grito desgarrado por un tiro.



LA LLUVIA. LA NOCHE. LA VENTANA ROTA

La lluvia. La noche. La ventana rota. 
Y los trozos del cristal se atoraron en el aire
como las hojas que no alcanzó el viento.
De repente el estrépito. Exactamente así
es como se desprende la vida humana.







4 comentarios:

  1. [tão imensamente humana,

    a palavra que se desprende e
    se revolve como à terra, dentro da palavra.]

    um abraço, Natalia

    Leonardo B.

    ResponderEliminar
  2. Natalia: ¿sabés la fecha de escritura de estos poemas? Teniendo en cuenta a Nika, nunca dejan de sorprendernos esos datos.

    ResponderEliminar
  3. Antes de escapar, Dédalo aconsejó a su hijo Ícaro que no volara demasiado alto, porque si se acercaba al Sol, la cera de sus alas se derretiría y tampoco demasiado bajo porque las alas se mojarían con el mar, y se harían demasiadas pesadas para poder volar... Pero eufórico de libertad, Ícaro olvidó los consejos de su padre y voló tan alto que el Sol derritió sus alas y se precipitó al "okeanos", donde murió.

    ResponderEliminar