TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

18.6.12

ELENA SHVARTZ 1948 –2010 (Елена Шварц)






LA RATA

El mundo se terminó: sollozó, suspiró,
y ahora silencio –
Y aún, después de todo,
pasa corriendo una rata.
El susurro de las chimeneas lejanas,
el aullido que se aproxima,
por la avenida Nevsky corre una rata –
No. Su fantasma.



5 comentarios:

  1. No la conocía. ¿Hay obra suya traducida al español?
    JL

    ResponderEliminar
  2. Hola José Luís,
    No, no hay.
    abrazo.
    N

    ResponderEliminar
  3. Gracias por la respuesta, aunque sea lamentable. ¿Y al inglés, sabes si hay traducciones? ¿O al francés?
    Un gran abrazo, Natalia. Soy un fijo de tus páginas.
    JL

    ResponderEliminar
  4. José Luís, buscala en francés.
    Un abrazo,
    N

    ResponderEliminar