TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

31.3.12

EL ARTE DE VIVIR TRADUCIENDO





















Abrí este blog hace unos años porque soy bielorrusa y también rusa y también. Porque una mañana desperté abrumada y lo primero que vi fue esa montaña de libros y fui hacia ella - siempre estuvo. Ninguno de estos libros hablaba español  pero todos querían ser leídos, discutidos, ser parte de algún silencio nuevo. Y yo le dije que sí a Kutilov, a Mirra, a Nemir, a Guennadiy, a Evgeniy, a Nadezhda, a mí me dije que sí, a los futuros lectores, que sí, hablemos, somos parte de la trama del mundo, y aunque no se veía ninguna muchas manos me tomaron de la mano.

Gracias.



11 comentarios:

  1. Das las gracias e iluminas la mañana. Qué más se podría pedir cada día.

    Nunca he entendido del todo que seas bielorrusa y rusa. ¿Serás como yo, que soy catalán y español? En cualquier caso tenemos la misma lengua.

    ResponderEliminar
  2. natalia, todo lo que sé de poesía rusa me lo has enseñado tú. la bondad te hace tan poderosa.

    ResponderEliminar
  3. Te mando mi homenaje y mi gratitud. Realmente te veo trabajar día tras día en uno de estos oficios realmente loables. Te admiro. Tanto que a veces odio el agua y la casualidad que nos separa. Y le agradezco a tu historia que me traiga por momentos tan poderosas palabras.

    ResponderEliminar
  4. Yo pasaba por aquí, vi luz y me serví.
    En este bar de letras es rica y amplia la variedad.
    Con espuma para mí.

    ResponderEliminar
  5. MARAVILLOSOS GRACIAS A ESOS DUENDES VIVES EN MACONDO

    ResponderEliminar
  6. Cómo le haces? simplemente hermoso...he leido otras entradas, maravillada...saludos desde el sitio minijuegos . Jazmín.

    ResponderEliminar