TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

30.3.12

MIRRA LOJVÍTSKAIA




























Su verdadero nombre era María. Nació el19 de noviembre de 1869 en Petersburgo. Minutos antes de morir, su bisabuelo Kondrat Lojvitsky pronunció el siguiente verso — «el viento lleva el olor de la mirra …». María escuchó esta leyenda familiar y decidió cambiar su nombre. Murió a los 36 años y convirtió sus poemas en profecía — «Quiero morir joven,/ sin sentir tristeza ni amor por nadie;/ descender como  una estrella dorada,/volar siendo flor no marchita».


NO MATEN A LAS PALOMAS

¡No maten a las palomas!
Su plumaje es blanco como la nieve;
su suave arrullo suena
en la oscuridad del mal terrestre
donde todo es deslucido o confuso.
¡No maten a las palomas!

¡No arranquen las violetas!
No sean ávidos ni celosos;
los campos les darán semillas,
habrá lugar para los ataúdes.
No solo de pan se vive.
¡No arranquen las violetas!

¡No rechacen a la belleza!
Es inmortal y no necesita inciensos.
No necesita la gloria de los cantos,
¿de qué le sirven los himnos, las flores?
Sin ella el genio no tiene poder,
¡no rechacen a la belleza!




3 comentarios:

  1. Sigue sus palabras pero no su ejemplo: no mueras joven, ya sentiste tristeza y amor y volaste de casa siendo flor no marchita. Te falta descender como una estrella dorada, pero subes tan alto que sería toda una constelación la que cayera.

    ResponderEliminar