TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

11.12.11

NINA IVANOVNA HAGEN-TORN (1900 - 1986)






















Tranquila sumerjo los dedos
en el agua azul de los sueños.
La nieve primaveral se derrite al mediodía,
huele a miel cuando se asienta.
Las sombras atraviesan los bosques
sonriéndoles a las laderas lejanas.
Por el cielo se expande la melodía del sol
dentro de la campana de la primavera.
Estoy sentada, los párpados cerrados,
con los dedos recuento los sueños,
y el alma, como pájaro pesado,
eleva sus alas hacia el cielo.



5 comentarios:

  1. Hubo un tiempo que me recorrí librerías tratando de encontrar autores rusos del siglo XX. No había mucho y si hubo en algún momento estaba agotado.
    Ahora me siento en mi casa y me paseo cómodo -con mi tereré en mano- por líneas como éstas, disfrutando de la poesía rusa de mucho más que del siglo XX.
    A veces la suerte no está afuera, a veces toca la puerta y se sienta delante de uno y se muestra.
    Saludos Estimada Suerte.

    ResponderEliminar
  2. Iván, cuánto me alegro. Gracias por tu lectura.
    Por sus lecturas. Y estos comentarios.
    Los abrazo.

    Natalia

    ResponderEliminar
  3. Leí algo sobre esta autora en el libro de los archivos de la KGB de Vitali Chentalinski hace unos años. Intentaré refrescar la memoria.

    ResponderEliminar