TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

21.2.11

OSIP MANDELSTAM






















El viento negro susurra
el hálito confuso de las hojas
y una golondrina temblorosa
dibuja un circulo en el cielo oscuro.

En mi dulce y agonizante corazón
discuten silenciosamente
el crepúsculo naciente
con el rayo que se extingue.

Y sobre el bosque que atardece
se elevó una luna de cobre;
¿Por qué hay tan poca música
y tanto silencio?



junio 1911

.

1 comentario: