TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

11.6.10

"Por las noches..."

Marina Tsvetáieva

























Por las noches
todas las habitaciones son negras
y todas las voces, oscuras.
Por las noches
todas las bellas de la tierra están
igualmente — inocentemente — equivocadas.

Conversan, por las noches,
las bellas y los ladrones.
Delante de la casa pasarás.
Tu casa no es la misma por las noches!
Tu vecino es extrañamente otro.
Detrás de cada espalda hay un cuchillo
y se mueven, con ira impotente,
los enormes árboles negros.

Es estrecha la cama subterránea
por las noches negras, por las noches!
Oh, temo despertarme, susurrar
y en los labios besar...

Recen, niños queridos,
por mí,
en la primera
y en la tercera hora.

17 de diciembre 1916



.

4 comentarios:

  1. ¡Qué buena cosa! ¡Nos abres los ojos al mundo eslavo! Gracias!

    ResponderEliminar
  2. Adoro este poema, Nati. Un millón de gracias por llevarnos de la mano por tanta poesía, al fin y al cabo, no tan lejana.

    ResponderEliminar
  3. Hermosísimo, Natalia. Gracias por estas palabras de Marina. Besos.

    ResponderEliminar