TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

18.2.16

NADEZHDA TEFFI (1872 - 1952)
























UN PRESENTIMIENTO

Es inmóvil esta noche. Como una antorcha fúnebre
la luna sangrienta arde en el cielo...
De canciones hago para mí un velo de novia.
Mi voz suena inquieta y triste,
solloza la melancolía, tirita un miedo sensible...

A la mañana me traerán tu saludo de despedida.
Obediente y pálida lo esperaré.
Sé por qué, como una antorcha fúnebre,
en mi corona pura, en mi velo de novia,
la funesta luna vierte su luz sangrienta.


*Escritora, ensayista y poeta rusa, Nadezhda Teffi fue el seudónimo escogido por la autora Nadezhda Aleksandrovna Lokhvitskaya para firmar su obra literaria de corte humorístico y satírico. Se exilió en París tras la revolución de Octubre.



No hay comentarios:

Publicar un comentario