“A través de la nieve recuerdas, / la rosa gótica sobre el portal, / 
cómo te ofendía yo, / cómo podías creerme”.

Un sobre misterioso que llega a la revista Apollon. Un seudónimo (el verdadero nombre de la poeta es Elisaveta Dmitrieva). Un mentor (Maximiliam Voloshin). Un enamorado célebre (el poeta e ideólogo acmeísta Nikolay Gumiliov). Una discapacidad física (la poeta era coja). Un poeta chino inexistente (ideado por la autora para firmar algunas de sus mejores páginas). Todo este juego de espejos es parte del mayor misterio de la poesía rusa del Siglo de Plata. La poesía de Cherubina De Gabriak (1887-1928) llega por primera vez al español en traducción directa del ruso hecha por Natalia Litvinova y a través de las cuidadas ediciones de Melón editora. Cherubina, sensual y mística, evidencia su conocimiento de la antroposofía y el orientalismo en páginas delicadas e inquietantes. 
Javier Galarza
El espejo equivocado / Неверное зеркало
Cherubina de Gabriak
Melón Editora
Colección de traducciones 1 / poesía rusa
Traducción: Natalia Litvinova
2013
Melón editora, Colección de Traducciones, Buenos Aires, 2013.


Pisa sin esfuerzo,
silenciosa como la tormenta,
tiene alas de plata
y oscuros ojos grises.

Su amor es ineludible,
en sus roces la frescura del sueño,
me eligió mientras pasaba
al lado de otros.

¡No huiré y no olvidaré!
Para entregar las flores más dulces
esperaré firmemente
el milagro alegre de la muerte.



Disponible en Libros Del Pasaje (Thames 1762)