TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

20.4.13

EL RUIDO DE LA EXISTENCIA






























"EL RUIDO DE LA EXISTENCIA" 
Editorial Leviátan, 2013.
Selección y traducción de poemas de SERGEI ESENIN y
VLADISLAV JODASEVICH a cargo de Natalia Litvinova.




VLADISLAV JODASEVICH


Bizco, con la cara amarilla
y con un bulto de lienzo sobre la espalda,
vago adormecido todo el santo día
por las calles de vuestra capital.

Búrlense y griten obscenidades,
nunca sabrán cómo
el dragón en la camisa de seda
lame mi corazón con su fuego.

*

La calle apenas iluminada. En alguna parte,
bajo techo, golpeó una ventana.

La luz parpadeó, se levantó la cortina,
una sombra veloz se desprendió de la pared.

Es feliz quien cae de cabeza hacia abajo:
por un instante el mundo para él es otro.



SERGEI ESENIN


¡Y aquí, la estúpida felicidad
con ventanas blancas al jardín!
Por el estanque, como un bello cisne,
nada el silencioso ocaso.

¡Bienvenida, tranquilidad dorada
con la sombra del abedul en el agua!
Sobre el tejado una bandada de cuervos
celebra misa a una estrella.

En alguna parte, detrás del jardín,
allí donde florece el saúco,
la dulce joven de blanco
canta una melodía suave.

El frío nocturno, como una sotana azul,
se extiende sobre el campo…
¡El fresco rubor de las mejillas,
la estúpida alegría amada!


3 comentarios:

  1. Estimada Natalia, le escribo simplemente para manifestarle mi admiración y expresarle mi gratitud por la bella labor que que lleva a cabo en su blog.
    Le envío un afectuoso saludo.

    Carlos

    ResponderEliminar
  2. Qué buen descubrimiento: un blog con traducciones rusas. Voy a leer un montón. Gracias.

    ResponderEliminar