TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

10.7.12

IVÁN NIKÍTIN 1824- 1861
























     La noche se acuesta en silencio
     en la cima de las montañas
     y la luna se mira
     en el espejo de los lagos.
     Sobre la estepa sigilosa,
     como una cadena infinita,
     las nubes nadan
     hacia lo desconocido.
     Junto al río ancho,
     detrás de la oscuridad,
     en el silencio profundo
     se oculta el bosque frondoso.
     Las bahías iluminadas
     brillan entre los juncos,
     los sauces en el campo
     no se mueven.
     El cielo azul
     mira con alegría
     y la gran aldea
     duerme despreocupada.
     Pero en la oscuridad de la noche
     la pena y la rebelión
     no cierran sus ojos.
     No duermen en silencio.

     1849


3 comentarios:

  1. las nubes nadan
    hacia lo desconocido

    ResponderEliminar
  2. La pena y la rebelión, garantes del insomnio.
    Que hermoso lo que trajiste hoy, Natalia, y que lindo que estas de los mas activa, acercandonos mucho de aquella lengua. Gracias.

    ResponderEliminar