TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

1.9.11

MIRRA LOJVÍTSKAIA (1869-1905)






¡Habrá tormenta! Lo veo
en la agitación de los álamos
en el pesado calor de la penumbra
en la oscuridad sofocante de las avenidas.

En la potencia de la fuerza candente
de los rayos escondidos en la nube,
en la languidez fatigada
de tus amados ojos.



5 comentarios:

  1. Toda la tormenta contenida en los ojos. ¿La estarán pidiendo? ¿Él le hará caso? ¡Cuánto amor sintió Mirra Lojvítskaia!

    ResponderEliminar
  2. Buenos versos, no conocía a esta poetisa.

    ResponderEliminar
  3. Con que fuerza describe la tormenta de su alma.
    Con tu permiso, tomaré prestados estos magníficos poemas, citando la fuente y tu traducción.
    Sino estás de acuerdo, quitaré el post inmediatamente. Mi único afán es difundir poesía.
    Tengo un blog especializado en poesía femenina.
    http://batalladepapel.blogspot.com.es/
    Un abrazo,
    María

    ResponderEliminar
  4. Claro, no hay ningún problema.
    Muchas gracias,
    abrazos para vos,

    Natalia

    ResponderEliminar