TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

1.6.11

JOSEPH BRODSKY



















De ninguna parte con amor, undécimo de marzoctubre,
querida, respetada, amada, pero no importa quién,
sinceramente ni me acuerdo de tu cara, no tuyo,
y ya de nadie amigo fiel, te saluda desde los cinco continentes
sostenidos por los cowboys.
Te amé más que a los ángeles, más que a mi mismo,
y por eso ahora estoy más lejos de ti que de ellos.
Lejos, en la noche, en el valle, en el fondo,
en la ciudad cubierta de nieve hasta la manija de la puerta,
retorciéndome entre las sábanas, por suerte no más abajo,
golpeo la almohada mugiendo un "tú",
detrás de las montañas, sin bordes y sin fin,
con todo mi cuerpo en la oscuridad
repito tu silueta como un espejo loco.

.

5 comentarios:

  1. "Te ame más que a los ángeles"
    Me gusto todo pero esta oración hizo ecos en mí.

    ResponderEliminar
  2. Natalia, de dónde tomaste el poema en ruso para traducirlo?

    Me encanta tu traducción.

    ResponderEliminar
  3. De una vieja revista rusa,
    gracias,
    cariños

    ResponderEliminar
  4. Es que se siente bien traducirlo, del inglés también.... http://blogworkorange.blogspot.com/search?q=gulag

    ResponderEliminar