TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

19.1.11

FIODOR TIUTCHEV


.


















Todo el día estuvo desvanecida,
y las sombras la cubrían por completo -
la tibia lluvia veraniega se vertía - su chorro
resonaba alegremente en las hojas.

Y despacio volvió en si,
y comenzó a escuchar los ruidos,
durante mucho tiempo - entretenida,
inmersa en el pensamiento...

Y como si conversara consigo misma,
conscientemente pronunció
(yo estaba a su lado, muerto, pero vivo):
«¡Oh, cómo amé todo esto!»
...........................
...........................
Amabas, y así, como tú, amar -
nadie pudo -
¡Dios mío!... Cómo soportarlo...
Y el corazón no se rompió en pedazos...

.
.
.

No hay comentarios:

Publicar un comentario