TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

13.9.15

ZINAIDA GIPPIUS




















LA DESCONOCIDA

¿Qué hacer con la muerte? No lo sé.
Y ustedes, ¿saben?
Solo ocultan que lo ignoran.
Pero yo no escondo mi ignorancia.

Vivas como vivas, la vida no te lo responderá,
¿acaso se vence la muerte con la vida?
Es sabido que la muerte se vence con la muerte,
esto es: te encontrará en todos los caminos.

Y yo odio a la muerte de cualquiera,
solo amo a la mía, a la desconocida.
La quiero por eso, porque la ignoro,
porque al morir no veré sus ojos.



Zinaida Gippius (1869 - 1945) fue una escritora y poetisa rusa notable de la Edad de Plata de la literatura rusa. Sus contemporáneos la llamaron “Madonna decadente” y  “Musa del cambio de siglo”. Emigró a Francia junto a su marido Dmitri Merezhkovski, escritor e ideólogo del simbolismo, allí fundaron la escuela de la Nueva Conciencia Religiosa y escribieron numerosos ensayos.

1 comentario:

  1. El último verso casi parece una contestación al famosísimo verso de Pavese. Excelente poema.

    ResponderEliminar