TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

21.11.14

GENRIH SAPGIR (1928 - 1999)

Foto de Dmitri Savitski























EL CIEGO

Me encontré con un ciego
“Puede que él vea la verdad"
Cerré los ojos como si yo también estuviera ciego
y con ambas manos
con la punta de los dedos
recorrí su cara:

tap taptaptap
taptaptap tap
tap tap tap tap tap tap
tap taptaptap tap
tap taptap tap taptap
taptaptaptaptap

- ¿Qué fue eso?
Preguntó el ciego
- Un gran araña corría por mi rostro
susurró el ciego
sacando de su frente
la telaraña brillante
Y me pareció
que moldeé ese rostro
de un pedazo de arcilla gris
Quedaron las huellas
me lavé las manos
las sequé con un pañuelo










1 comentario:

  1. "Shine your light, shine your light on me
    Ya know I just couldn’t make it by myself
    I’m a little too blind to see..."

    ResponderEliminar