TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

8.5.11

VLADISLAV JODASEVICH




















.
No llamo y no espero invitados -
pero encendí las velas altas
y por la ventana miro el este,
esperando la estrella grande.

Encendí las velas altas,
puse la comida sobre la paja,
El plato de kutya* y la bebida de miel, -
y me emborracho y bebo solo.

Habiendo puesto la comida sobre la paja,
paso mi tarde,
cumpliendo el plazo
en este infierno silencioso y claro.

1918



* Kutya es un plato conmemorativo, hecho de cereales o arroz, se lleva a la iglesia y al cementerio o se distribuye entre vecinos y mendigos con motivo de la misa por las almas.
.
.
.

2 comentarios:

  1. "Y la nada,
    mansamente, viene a comer de mi mano." (HC)
    bello poema el de Jodasevich.

    ResponderEliminar
  2. Oh gracias, Natalia, por fin encontré algún poema de Jodasevich, y esa foto con todos los de su generación , los de la diáspora ! Que grande, la Berbérova, supe de todos ellos por Nina y sus 'memórias' el subrallado és mio,realmente no defrauda Vladislav, és punzante bello, como Mandelstam,
    un beso
    Arnau

    ResponderEliminar