TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

2.7.10

Valemir Jlébnikov






















VELEMIR JLÉBNIKOV
(1885 - 1922)


Su poesía es estrepitosa, caótica, desarmada para armarse de versos a punto de derrumbes semánticos. Maiakovsky dijo: "Jlébnikov no es un poeta para el consumidor, Jlébnikov es un poeta para los productores”.

Valemir Jlébnikov deambulaba por la tierra con borradores llenos de versos que se transformarían en el suelo fértil donde los poetas como Maiakovsky y Pasternak concretarían rupturas y nuevas formas.

+
Los años, las personas y los pueblos
huyen para siempre
como el agua que corre.
En el espejo flexible de la naturaleza
las estrellas una red, nosotros peces
y los dioses fantasmas junto a la oscuridad.

(1915)


*

Cuando mueren los caballos — respiran,
Cuando mueren las hierbas — se secan,
Cuando mueren los soles — se apagan,
Cuando mueren las personas — cantan canciones.




No hay comentarios:

Publicar un comentario