TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

21.9.12

ARKADIY KUTÍLOV
























FELICIDAD

¡Todo está en orden! Se soltó el cabello.
La oscuridad nos protege.
Que la luna juegue a las escondidas.
Ya se hartó, ¡ascendió y resuena!

Besos, misterios nocturnos.
Y humea, el agua humea…
Todo está en orden. Tanto que
en cualquier momento estalla la desgracia.







11.9.12

JOSEPH BRODSKY




























LÍRICA


En dos años
se secarán las acacias,
caerán las acciones,
crecerán los impuestos.
En dos años
aumentará la radiación.
En dos años.
En dos años.

En dos años
se gastarán los trajes,
mediremos las verdades,
cambiaremos las modas.
En dos años
se desgastarán los jóvenes.
En dos años.
En dos años.

En dos años
me romperé el cuello,
las manos,
la cara.
En dos años
nos casaremos.
En dos años.
En dos años.

1959


9.9.12

MARINA TSVETÁIEVA






























Y como antes ellos sonreían,
embelesados por el humo inconstante.
Y como antes ellos se equivocaban,
sonriéndole a los errores.

Y como antes ellos incansables
se entregaban a la ola inesperada.
Pero de una manera nueva, triste y extraña
por las tardes se quedaban en silencio.




4.9.12

BORIS RIZHIY
























"Una vez el maestro vio que Boris escribía la mesa.

¿Rizhiy, usted también garabatea la mesa de su casa?
Sí…

Todos empezaron a reír. Pero yo más tarde pude comprobar que Boris había dicho la verdad.  Cuando conocí su casa, vi que una enorme hoja envolvía  por completo el escritorio de Boris.  Él utilizaba cada espacio de esa hoja, y después la sacaba y la cambiada por una nueva".
                                                                             ( Irina Kniazeva )






... Como un niño me escapé de la clase
porque no puedo
escuchar el delirio resonante de los maestros.
Deambulo por las avenidas vacías,
me siento en el banco húmedo
y observo el cielo azul.
En el cielo nadan los barcos,
porque es el fin del mundo.
... Y como un flecha de reloj
la estrella dirige su rayo hacia allá,
donde en el borde de mi corazón,
no hay nada excepto dolor.








2.9.12

MARINA TSVETÁIEVA




























¡Llegó la hora! Pero para este fuego
estoy vieja.

El amor — ¡es más viejo que yo!

—   ¡Una montaña!
De cincuenta eneros.

—   El amor — es aún más viejo:

Soy vieja como el equiseto, como la serpiente.
Más vieja que el ámbar de Livonia,
que todos los barcos fantasmas,
que los mares, que las piedras …
Pero el dolor que tengo en el pecho
es más viejo que el amor.



23 de enero de 1940



30.8.12

TAMARA KARPENOK






















Sembrar el espíritu
con semillas nuevas
y esperar la cosecha...
lluvia espesa,
tormentas,
vientos frescos.

Pero esta sequía vieja
cubrió mi alma.

Y yo, como una bruja,
como profeta,
ruego con los labios secos:
- ¡Agua, agua!




Засеять-бы душу
 новым зерном
и ждать урожая...
Густого дождя-бы,
 грозы,
да свежего ветра.

Но засуха-старуха
покрыла душу
 и нет дождя...

И я, как вещая
 колдунья,
молю засохшими губами:
-Дождя, дождя!





27.8.12

LYDIA PASTERNAK (1902-1989)
























PROMESA

De qué nos sirve atarnos
con un voto perecedero,
de esto sólo brotarían mentiras y celos
matando el sentimiento vivo de la felicidad.

Pero quiero prometerte algo con firmeza:
voy a enamorarme de otros,
como antes, sin traicionarte.
Sos único para mí, y yo soy sólo tuya.