TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

5.8.11

V. JLEBNIKOV






















¡Es tan poco lo que necesito!
Una rodaja de pan
y una gota de la leche.
¡Y este cielo,
y estas nubes!
.
.
.

2.8.11

V. NABOKOV

















LOS OJOS

Bajo una luna delgada, en un país antiguo y lejano,
así le hablaba el poeta a la princesa que se reía:

La melodía de las chicharras veloces morirá en el follaje de los olivos,
      las luciérnagas se apagarán sobre los jacintos arrugados,
pero el corte dulce de tus alargados ojos
      de raso oscuro, su caricia, y su bajamar
un poco gris azulada cerca de la pupila, y el brillo del parpado inferior,
      y los pliegues suaves en la parte superior, - permanecerán
para siempre en mis versos brillantes,
      y la gente estará feliz con tu mirada alegre y larga,
mientras existan en la tierra las chicharras, los olivos
      y los húmedos jacintos con luciérnagas de diamante.

Así le hablaba el poeta a la princesa que se reía
bajo una luna delgada, en un país antiguo y lejano…




29.7.11

VLADIMIR NABOKOV





¿En que pienso? En las estrellas fugaces...
Mira, allí hay una, silenciosa como el espíritu,
  su trazo de diamante cortó el aire,
    y su camino se apagó...

No me preguntes dónde cayó la estrella.
¡Te ruego, guarda silencio, no respires!
   Siento que se partió en rayos
    en la profundidad de mi alma.



26.7.11

YULIA DRÚNINA

.




EN LA ESTEPA

El cálido y seco viento 
me acaricia los hombros desnudos.
El grillo enloquecido
se sentó en mi espalda.

Me da miedo moverme,
orgullosa de mi confianza.
La estepa es como un plato de cobre.
¿Qué es lo que brilla? ¡El agua!

El arroyo es pobre,
pero su agua es dulce...
Algo voló como una chispa,
¿acaso fue un verso?


20.7.11

VALERI BRIÚSOV


















A UN JOVEN POETA

Joven pálido de mirada ardiente,
hoy te dejo tres preceptos,
recibe el primero: no vivas el presente,
lo venidero es el dominio del poeta.
Recuerda el segundo: a nadie compadezcas,
ámate infinitamente.
Guarda el tercero: adora al arte,
solo a el, irreflexivamente, inútilmente.
¡Joven pálido de mirada ardiente!
Si aceptas mis tres preceptos,
caeré silenciosamente, vencido como un soldado,
sabiendo que en el mundo dejo a un poeta.
.
.

17.7.11

IVÁN BÚNIN (1870-1953)
















Al anochecer entré donde ella dormía. 
La luna brillaba en su ventana, 
y en la manta resplandecía el raso caído.
 
Tendida de espalda,
sus divididos y desnudos pechos,
y silenciosa, como el agua en el vaso,
su vida en el sueño.

.
.

12.7.11

SERGEY ESENIN




























OTOÑO
     a R. V. Ivanov

Silencioso, en la espesura del enebro, en la pendiente,
el otoño, yegua rojiza, rasca las crines.

Sobre el manto fluvial de las orillas
se oye el resonar azul de sus herraduras.

El viento asceta con su cauteloso paso
aplasta las hojas en las salientes del camino.

Y en el arbusto de serval besa
las llagas rojas del Cristo invisible.
.
.