TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

16.3.11

ALEKSANDR BLOK




















Llevo, solitario,
rosas antiguas
entre nieve y frío,
y mi camino es lejano.
Por el mismo sendero,
con la espada sobre el hombro,
él va detrás de mí
con su capa nublada.
Camina y sabe,
que la nieve fue pisada,
y que allí se extingue
el último ocaso,
que para mí no hay salida
que la noche pase,
la libertad
no me buscará.
Y dónde
encontraré refugio,
tan tarde.
Las rosas
caen en la nieve derretida.
Las lágrimas
caen en la nieve escarlata.
Extrañando fatalmente,
no puedo ayudar.
Él, inútilmente pisoteará
las rosas en la nieve.

.
.
.

15.3.11

KONSTANTIN VANSHENKIN























Poeta ruso. Nació en Moscú el 17 de diciembre de 1925


                                                                
“La poesía de Vanshenkin respetaba no los
abstractos símbolos políticos, sino los detalles amables
sin los que la vida no existiría”
E. Evtushenko





De ninguna manera lo esperaba,
ya sentía el sueño en todo el cuerpo,
con la almohada entre las manos,
cerca de la cama abierta.

La luna brillaba fuerte.
Su camisón irradiaba blancura.
Él golpeó la puerta
y ella embelleció de miedo.


1969

.
.
.

8.3.11

INNOKÉNTI ÁNNENSKY
























Crear para Annensky es llorar lágrimas ajenas y gritar por la boca ajena para enseñarle a la propia, el silencio...
                                     N. Gumiliov


.
.
IMPRESIÓN


Una de esas tardes azules y suaves...
Los tallos punzantes y la seda tierna del sendero,
y la frescura temprana sobre el terciopelo de las alfombras,
y las primeras gotas de rocío nocturno sobre el cabello.

Ni pensamientos en la cabeza, ni palabras de los labios mudos,
pero el corazón ama a todos, sin excepción, a todos en el mundo,
y es tan dulce vagar en el crepúsculo azul,
y la noche me llama, como una mujer, hacia el abrazo.


.
.
.
.

1.3.11

GUENNADIY SHPALIKOV







1937-1974



Oh, alguna vez, cuándo,
me sentaré y me olvidaré de mí,
por poco tiempo — para siempre,
en cualquier lugar y en todas partes.

Olvidaré todo, lo desaprenderé,
me descalzaré y me desnudaré,
me despediré
y me esconderé de mí en alguna parte.

.
.
.



21.2.11

OSIP MANDELSTAM






















El viento negro susurra
el hálito confuso de las hojas
y una golondrina temblorosa
dibuja un circulo en el cielo oscuro.

En mi dulce y agonizante corazón
discuten silenciosamente
el crepúsculo naciente
con el rayo que se extingue.

Y sobre el bosque que atardece
se elevó una luna de cobre;
¿Por qué hay tan poca música
y tanto silencio?



junio 1911

.

10.2.11

KANAT OMAR dos poemas

















Nació el 13 de agosto de 1971 en Kazajstán. En 1990 viajó a Leningrado, en 1996 se graduó en la Academia Estatal de Cultura de San Petersburgo. Publicó en revistas: Aire, la Nueva Juventud, Vastedad, Apollinary, entre otras. Participó en las antologías: La realidad y los sueños: Nueva poesía de Kazajstán (2001), y Ulises liberado: poesía moderna rusa fuera de Rusia. Diferentes editoriales de Kazajstán publicaron sus libros.

.
.

MILLENIUM

los palitos del tambor golpeaban las ventanas de papel
el rumor convexo de la desgracia roja gritaba en las nubes
el ocaso echando baba demostraba lo suyo
el cielo desorbitaba los ojos
los palitos reventaban y reían a carcajadas
.
.
.
.
peces peces a dónde van con la boca abierta
piensan que allá es mejor
más profundo más natal más puro
son tontos
no le crean al altavoz
simplemente lo clavaron así a la columna en el sanatorio
cuando salió el decreto
y a las radios no las instalaron
aunque hay luz y el gas
en el lago negro
donde hay esculturas y alguna artesanía pública
de esa suciedad milagrosa
maloliente
.
.
.
.

7.2.11

OSIP MANDELSTAM
























.


.
 ........................... a Anna Ajmátova

Las abejas se acostumbran al apicultor
es así la raza abejuna...
Solo yo las picaduras de Ajmátova
cuento hace ya veintitrés años.

1934

.
















..


Decime, delineador de los desiertos,
geómetra de las arenas árabes,
¿acaso la impetuosidad de las líneas
es más fuerte que el soplo del viento?
— No me toca el estremecimiento
de sus preocupaciones judías —
Él esculpe la experiencia del murmullo
y el murmullo bebe de la experiencia...

noviembre 1933 — enero 1934
.
.
.
.