TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

17.2.14

FUTURISMO: Alexei Kruchenij (1886 - 1968)

De izq. a der. : Matiushin, Kruchenij, Filipov, Shkolnik, Malévich.




















Abajo: Kruchenij y Efron. Arriba: Tsvetáieva y Libedinskaia. 1941



























Tres épocas

Un héroe vuela hacia el fracaso
   termina en un calabozo.
Le hace la manicura
a un león artificialmente vivo -
       no es una broma.
Lustra las uñas del animal,
y éste, después de verificar el brillo,
    entorna los ojos,
    y ruge un:

       Merci


*


En el salón "Brasil"
donde la orquesta y las paredes son azules
hicieron que me diera vuelta
y me echaron
porque soy
el más flaco
¡y hermoso!







3 comentarios:

  1. Agradecer al buen halo de luz que ha brillado en medio de tanta oscuridad latente entre ciegos que caminan sin entender que yacen más que muertos por el conformismo de solo tener un papel por la antigualla del protocolo y no por la necesidad de aportarle algo a nuestra especie, por mejorar una hierática humanidad que deja de ser hombres o mujeres para ser más bestias cada día, sumergidos en el hastió de la banalidad.
    (Saludos, gracias por compartir la página - blog, con tantos autores tengo como para perderme en muchos mundos estos próximos meses jhehehe)

    ResponderEliminar
  2. Gracias Antonio, sí, hay mucho para perderse.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar