TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

29.1.14

CHERUBINA DE GABRIAK






















Cuando moría de sed,
convertiste agua en vino, 
pero el milagro realizado una vez,
no se pudo realizar de nuevo.

Tu vino no embriagaba,
escondía la amargura del sufrimiento,
su color era el color del ópalo.
¡Me diste de beber fuego!


25.1.14

LOS DIBUJOS DE MAIAKOVSKY



“No teníamos dinero en casa. Tuve que ponerme a pintar y a utilizar el pirograbado. Recuerdo especialmente los huevos de Pascua. Redondos, giraban y crujían, como las puertas. Los vendía en la tienda artesanal en Neglinnoy. Cada pieza a 10-15 kopeek. Desde entonces odio infinitamente Bemov, el estilo ruso y las artesanías”.

V. Maiakovsky


1912-1913

























Mujer de azul, 1912-1913
































































Dibujo de una carta a Lili Brik








































México, 1925

























1917









































18.1.14

UNA CARTA Y UN SUEÑO de Marina Tsvetáieva a Natalia Goncharova





"Goncharova ama más al retoño que a la flor, al tallo más que a la flor, a la hoja más que a la flor, el bigote de la parra más que al fruto."
M. Tsvetáieva



Natalia Goncharova


Tsvetáieva, 1928



30 de abril de 1929

Querida Natalia Serguéievna,
ayer la fui a visitar — en sueños. Su taller era arena, en la arena — esparcidos —  los bastidores, las paredes no se veían, o quizá no había paredes.
Caí en la arena, así como estaba, con la boina puesta. Usted se marchaba a Polonia — «13 veces iré a Polonia, después volveré a París». En la arena hallé los asientos de cobre de Cellini. Al lado, una mesa, tomábamos té. Usted estaba rodeada de muchachas desconocidas, muy hermosas, que ayudaban.
¡Hasta pronto! ¿Cuándo nos veremos? Quiero comprobar. La arena era de color rosa.
MT


Carta de Tsvetáieva a Goncharova, 1929





París, 1930. Escalera hacia el Taller de Goncharova

11.1.14

NIKA TURBINA



























Los caballos en el campo

Los caballos en el campo,
el pasto alto.
Los caballos en el campo
bajo luz de la mañana.
Las gotas de rocío corren hasta el amanecer,
rápido, hay que saciar toda la hierba.
Los caballos en el campo,
el chasquido de los cascos.
El relincho silencioso,
el rumor de la montura.
El sol como un globo,
alejándose de la Tierra,
tiende hacia las crines
sus dedos calientes.
Los caballos dejarán el campo,
pero hasta la noche
en el pasto aplastado
se quedarán las huellas
de sus cascos.