TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

29.5.12

JOSEPH BRODSKY



























Tenía 15 años, la piel clara, tierna, casi transparente, llevaba  una camisa de una blancura deslumbrante. Tardó un poco en comenzar la conversación, y después, inseguro, preguntó: “¿Usted es Seriozha Shults?” Cuando le respondí que sí, levantó la mano derecha, en la que tenía un portafolio marrón, puso debajo de ella la otra mano y preguntó: “¿Y le gusta John Donne?”
                                                                       
                                                                               -S. Shults sobre Brodsky-



Música sueca 

           K. J.
Cuando la nieve cubre el mar y el crujir del pino
deja en el aire una huella más profunda que el trineo,
¿a qué azul pueden llegar los ojos? ¿Hasta qué silencio
puede caer una voz indiferente?
Desapareciendo sin dejar señales, el mundo
ajusta cuentas con el rostro, como con un rehén de Mameluco.
... Así el molusco fosforesce en el fondo del océano,
así el silencio absorbe toda la velocidad del sonido,
así un fósforo alcanza  para encender la estufa,
así el reloj de la pared copia los latidos del corazón,
y al detenerse en éste, continúa
del otro lado del mar.

1975


25.5.12

MIRRA LOJVÍTSKAIA




























Mi alma es como un loto intacto
que languidece en el silencio del agua.
Abre su corola de plata
ante el sacramento dulce de la luna.

Tu amor es como un rayo de niebla
hecho de magia muda,
y mi fragante flor hipnotizada
por una extraña tristeza,
es atravesada por su frío.




21.5.12

VARLAM SHALÁMOV






















EL RAMO 

Las flores sobre el camino montañoso
donde no hay lugar para las flores,
como caído de un balcón
el ramo deshecho.

Yacen debajo del polvo
estos milagros apenas vivos...
Las recojo con cuidado
y las devuelvo al cielo.



9.5.12

VICTOR TSOI, canción que no entró en el álbum


















ÉL COME
     
Por las noches sale de su casa,
entra en los departamentos ajenos,
busca las heladeras, las abre
y come...

Las personas se paralizan de miedo,
ruidos sutiles llegan hasta las habitaciones,
él abre sus heladeras
y come...

Las personas aseguran las puertas,
compran ametralladoras y granadas,
él pasa a través de las paredes
y come...

Nadie logró verlo.
Las heladeras están vacías.
Las personas están enfermas, las personas mueren.
Y él come...