TRADUCCIÓN DE POESÍA RUSA

28.3.10

LA HIJA DE MARINA

.
.
.
.
.
“¿Ir? ¿A dónde? Quizá a Vólogda, a lo de Anastasia. Pero allá será difícil : Anastasia también – con los nervios sacados”

(De la carta a Boris Pasternak -26 de agosto de 1948-
Ariadna Efron)


.
.
ARIADNA EFRON
1912– 1975






















¿Es de verdad o es un sueño,
este río negro,
los ojos vacíos de las ventanas,
las pestañas doradas de los faroles,
las esquinas de las casas lunares?

En la plaza oscura, adormecida,
la guardia deja su huella,
quemada en el cielo flamea
la bandera olvidada.

Si es un sueño, es profético.
Entonces regresaré a casa.
Ya en la infancia me fue prometida
mi ciudad,
es el legado de mi madre.



.
.

22.3.10

"Pues, dejando de ser el ciudadano de la URSS, no dejo de ser un poeta ruso. Creo que volveré; los poetas siempre vuelven: como cuerpo o como papel"




















Los peces en invierno viven.
Los peces mastican oxígeno.
Los peces en invierno nadan,
tocando con los ojos
el hielo.
Allá.
Donde es más profundo.
Donde el mar.
Peces.
Peces.
Peces.
Los peces nadan en invierno.
Los peces quieren salir.
Los peces nadan sin luz.
Bajo el sol
invernal y vacilante.
Los peces nadan de la muerte
por el camino eterno
de los peces.
Los peces no derraman lágrimas:
apoyando la cabeza
en los bloques,
en el agua fría
se hielan
los ojos fríos
los peces.
Los peces
siempre callados,
pues ellos -
son silenciosos.
Los poemas sobre los peces,
como los peces,
se levantan a través
de la garganta.



19.3.10

LA MUJER DE LOT (de A. Ajmátova)

.
.




























Pero la esposa de Lot, miró hacia atrás
y se convirtió en un pilar de sal.
                                          Génesis.


Y el hombre justo caminabapor la montaña negra
detrás del mensajero de Dios,
enorme y brillante.
Y una voz insistente le dijo a la mujer:
no es demasiado tarde, todavía podés mirar
hacia las torres rojas de tu Sodoma nativa,
la plaza donde cantabas, el patio donde hilabas,
las ventanas vacías de las amplias casas,
donde diste a luz a los hijos
para tu esposo querido.
Miró, y encadenados al dolor mortal
sus ojos no pudieron ver más;
su cuerpo se hizo de sal transparente
y sus piernas antes veloces se adhirieron a la tierra.


¿Quién será el llanto de esta mujer?
¿Qué tanto vale esta pérdida?
Sólo mi corazón nunca se olvidará
a la que dio su vida por una sola mirada.


1922-1924